首頁 > 新聞 > Trails Ys 的本地化更新得到加強

Trails Ys 的本地化更新得到加強

作者:Kristen 更新日期:Dec 19,2024

NIS America 加速《軌跡》和《伊蘇》係列遊戲西方地區的本地化進程

對於日本角色扮演遊戲 (JRPG) 的粉絲來說,這是一個好消息!在最近舉行的 Ys X: Nordics 數字展示會上,NIS America 的高級副製作人 Alan Costa 宣布,該公司致力於加快 Falcom 旗下備受喜愛的《軌跡》和《伊蘇》係列遊戲在西方的發行速度。

Trails and Ys Localizations Promised to Come Faster

“我無法具體說明我們在內部為此做了什麼,”Costa 在接受 PCGamer 采訪時表示。“但我可以說,我們一直在努力確保更快地進行 Falcom 遊戲的本地化,”他提到了將於今年 10 月和明年初分別發行的 Ys X: Nordics 和《軌跡:晨曦》II。

盡管《軌跡:晨曦》II 於 2022 年 9 月在日本發行,但其計劃於 2025 年初在西方發行的版本已經“大大縮短了……我們過去對《軌跡》遊戲的時間表”。

Trails and Ys Localizations Promised to Come Faster

曆史上,該係列遊戲讓西方玩家經曆了漫長的等待。例如,《空之軌跡》於 2004 年在日本 PC 平台發行,直到 2011 年 XSEED Games 發行的 PSP 版本才登陸全球市場。即使是最近的作品,如《零之軌跡》和《碧之軌跡》,也花了十二年的時間才登陸西方市場。

XSEED Games 前本地化經理 Jessica Chavez 在 2011 年解釋了這些遊戲漫長的本地化過程。她在博客文章中談到《空之軌跡 II》時透露,用僅幾名翻譯人員的團隊翻譯數百萬個字符的艱巨任務是主要的瓶頸。鑒於《軌跡》遊戲中大量的文本,本地化曆時數年也就不足為奇了。

雖然這些遊戲的本地化仍然需要兩到三年時間,但 NIS America 優先考慮質量而不是速度。正如 Costa 解釋的那樣,“我們希望盡快推出遊戲,但不能以犧牲本地化質量為代價……找到這種平衡點是我們多年來一直在努力的事情,而且我們正在做得更好。”

Trails and Ys Localizations Promised to Come Faster

本地化需要時間是可以理解的,尤其是在處理文本量巨大的遊戲時。由於翻譯錯誤導致的 Ys VIII: Lacrimosa of Dana 臭名昭著的一年延遲,提醒 NIS America 本地化過程中可能存在的潛在陷阱。然而,從 Costa 的聲明來看,NIS America 似乎正在努力在速度和準確性之間取得平衡。

最近發行的《軌跡:晨曦》標誌著 NIS America 在更短的時間內交付高質量係列本地化的能力發生了積極轉變。隨著遊戲受到粉絲和新玩家的熱烈歡迎,這或許預示著 NIS America 未來將有更多的好消息。

您可以在下方閱讀我們對《英雄傳說:軌跡:晨曦》的評論!

Trails and Ys Localizations Promised to Come Faster